|
Одна страница
|
Статья журналиста газеты «Гудок» из Саратова Александра Тиховода. Возможно, некоторые утверждения спорные.
Три симпатичные девушки и приятной наружности мужчина, которого зовут Мыкола Орешко – участники фольклорной группы «Дулiби» – так называется несколько сел на Украине в областях к западу от реки Збруч, где с 1815-го по 1918 год проходила граница между Российской и Австрийской империями. Поют прекрасно: слушаю «Рiпку», «Зелений дубок», «Ой мамо, люблю Гриця» в их исполнении.
|
|
|
|
|
|
Их цель создать тотальную украинскую языковую среду, перекрыть все лазейки, запретить Интернет, демонтировать спутниковые антенны. Понимают ли они, что опускают страну в средневековое мракобесие, превращая из индустриальной в аграрную? Понимают ли, что украинский язык – один из сотен региональных языков местного значения? Понимают ли, что русская культура входит в пятёрку мировых культур, наряду с английской, немецкой, французской, испанской и японской?
|
|
|
|
|
|
Много слов и желчи излито сторонами конфликта друг на друга. А понимание все не приходит. Кто виноват? Что делать? Чей Крым? В этих трех соснах, вот уже не первый год путается мысль противостоящих. Уразуметь происходящее совсем не сложно, если начать с окружения процесса и затем перейти к разумению его сути. Окружение процесса на данном витке у нас таково. СССР распался не просто так, каждый «самостоятельный» клочек его территории был поделен и обрел новых «хозяев».
|
|
|
|
|
"Скажите, Вы постоянно унижаете Украинцев, мол язык и т.д. Так почему на западной Украине люди живут хорошо, да ездят на заработки, так они обеспечивают и себя и детям дают возможности. Значит они вписываются, приспосабливаются к реальности. Ни один из тех кто ездил за кордон там не опозорился, как вы говорите, мовой людей затваривают. Почему же эти люди могут поехать и нормально приспособиться к разным странам. Многие остаются на постоянное жительство".
|
|
|
|
|
|
К новому учебному году при наборе в первые классы заявлений на обучение на украинском языке в школы Крыма не поступало. Вот так вот, тихо и естественно крымский "укробобик" издох! И, это при том, что в Крыму живёт двадцать четыре процента украинцев! При том, что Минобразования Крыма готово открывать украинские классы и поддерживать факультеты украинского языка. Просто «мова» оказалась невостребованной. Попросту – никому не нужной! И никаких демонстраций в защиту «мовы», никаких попыток как-то «удержать» «мову» в школе и ВУЗах не наблюдается. Увы! «Бобик» издох!
|
|
|
|
|
|
Сейчас и державники, и либералы, и крымнашевцы и намкрышевцы, и миролюбцы и путинслилцы, свирепо сражаясь друг с другом, сходятся в одном вопросе: в 1990-х «мы упустили Украину». А надо было… А ничего не надо было! Именно сейчас все и идет так, как надо. Проект «Украина» был запущен не в 1991-м году, а лет на 100 раньше. Затеяли его австро-венгры, продолжили большевики, раздули и разнежили деятели времен «развитого социализма». К 1991-му году он был уже вполне сформирован...
|
|
|
|
|
Исследование использования гражданами Украины мовы, которое предпринял коллега, говорит само за себя: мова им требуется в разы меньше, чем русский язык. Упрямое внедрение властями одного из диалектов русского языка в качестве государственного, на мой взгляд, не имеет даже политического смысла — Австрия, например, или огромная часть Швейцарии говорят по-немецки, однако Германией себя не считают. Украинский язык — не более чем вековой комплекс неполноценности, которым страдает Галичина, имеющая сегодня большой вес в Киеве.
|
|
|
|
|
|
В Крыму из-за ошибки в переводе с русского на украинский жители сёл Стахановка и Виноградное столкнулись с серьёзной проблемой: во всех сделках, где нужен нотариус, сельчанам отказывали. Стахановцы на протяжении 17 лет получали документы на землю, где в названии села писалась буква «і» вместо «о». «В 2011 году в Украине был введён новый реестр населённых пунктов страны, – рассказывает голова. – В этом списке значилось, что название села по-украински звучит как «Стахановка», а сельского совета – как «Стахоновська сільська рада».
|
|
|
|
|
|
Когда-то спокойно живший и прекрасно звучащий певучий малорусский диалект, на котором пели и объяснялись в любви на Юге тогда еще единой России, вековые усилия украинизаторов превратили-таки в украинскую мову. При советской власти он еще как-то сохранял остатки своего прелестного своеобразия, но двадцать с лишним лет "нэзалэжности" вынесли местному языку смертный приговор. Нет, он не исчезнет. Просто усилиями его "спасителей" украинский язык видоизменен - его исковеркали галицким суржиком.
|
|
|
|
Одна страница
|
| |
|
|